“宝贝鱼”的英文名字Babelfish来自科幻小说《银河系漫游指南》,也是2005年美国科幻电影大片。它最先造型为一部广播剧本,1978年在BBC播出后引起强烈轰动。原作者英国著名小说家道格拉斯·亚当斯随即将它写成小说。 在这部幽默而想象力无穷的科幻巨作里面,“宝贝鱼”是一种小鱼人,只要把它放入耳朵里,人类就能听懂任何语言。
而备受各国网友喜爱的雅虎“宝贝鱼”(Babelfish)在线翻译工具中文版日前已经上线,首期将覆盖中文、英文、法文、德文等13种语言,既可以完成对段落(最长150字)、句子、短语、词的翻译,也支持对整个网页的全文翻译。此次宝贝鱼翻译工具是2006年以来,雅虎中国继“图片搜索”、“影视搜索”、“雅虎收藏+”等个性化服务之后,针对中国用户需求推出的又一全新服务。
“语言已经成为阻碍互联网信息交流的严重问题。根据去年8月份的数据,雅虎搜索引擎全球索引的网页总数高达190亿,而其中只有不到十分之一是中文网页。国内很多用户在查找外国网站信息时,往往为语言的不通而苦恼,因此迫切需要一个准确快捷的翻译工具。”雅虎中国网页搜索产品总监张勤表示,“另一方面,随着2008年奥运会的来临,很多国内的网站都需要支持外国友人的访问,而自己来翻译和编写英语网页既费钱也费力。现在通过宝贝鱼,只要在网站上加入一小段代码,就可以自动地将自己的网站翻译成多种语言展现给世界。”
“宝贝鱼”在使用上也非常简单,用户只需打开雅虎翻译工具首页,输入需要翻译的内容并选择语言类型,马上就可以看到翻译的结果;此外它还可以用来汉化用户指定的网页,把一个纯英文的网页翻译成中文只需不到1秒。虽然类似“宝贝鱼”这样的机器翻译技术还无法做到100%准确的翻译,但已经可以帮助网友理解外文网页的大意。据了解,雅虎宝贝鱼会针对国内用户的特殊需求,不断完善产品的功能,比如目前的中文简繁体互换,计划增加的中韩和中日等亚洲语言之间的互译等。
业内人士认为,目前国内能够提供这种实时在线翻译服务的网站实属凤毛麟角,百度只有简单的单词翻译工具,而Google的中文翻译显然差距不小。试着用Google和雅虎分别翻译“以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻”这句话时,Google的翻译结果是“To the mother land proud to end anger the motheraround”,雅虎宝贝鱼的翻译是“Take deeply loves the mother land as the honour, take harms the motherland as the shame”。显然,雅虎的翻译要“技高一筹”。同时,雅虎中国还在网页搜索中全面整合了宝贝鱼翻译的功能。当用户的搜索结果包括英语网页时,会自动在标题后加上翻译的链接,点击后可以将原网页自动翻译成中文网页,解决了很多用户搜索到英语网页时的阅读障碍问题。毫无疑问,对于雅虎中国这个专注于搜索的互联网厂商来讲,“宝贝鱼”的推出和完善必将令其如虎添翼。而雅虎中国似乎正在构建令竞争对手难以追赶的强势搜索阵营,在图片搜索、社会化书签、在线翻译等方面都能够领先一步,带给用户更好的体验。根据iResearch今年第一季度的统计数据,雅虎已经超过Google,成为中国市场上第二大搜索引擎,实力不容小觑。 (责任编辑:韩建光) |