我们先选取了Google企业信息的两小段英文,分别让微软和Google翻译成简体中文。先看微软的结果:
对比Google的:
值得注意的是,微软Live翻译特地提供了一个名为"计算机相关内容"的选项,允许用户在翻译与计算机相关内容时获得更好的结果。在上面的例子里,已选中该项。个人认为,相比之下Google的翻译结果更具可读性,因为微软Live翻译的结果中还夹杂不少英文单词。从翻译速度上看,Google仍然占优。
为公平起见,换成微软官网上的一段关于企业社会责任的内容再翻译。微软的:
Google的:
可见微软的翻译当中仍然有夹带英文章词的现象,与Google的翻译质量还有些差距。另外,不知道是我还是微软特倒霉,翻译的时候,微软Live翻译工具多次罢工了,一直是500错误,更换翻译内容也不行:
Google开发了自己的翻译系统,能实现以下语言之间的互译:
*英语与阿拉伯语
*英语与中文(简体)
*英语与中文(繁体)
*英语与俄语
*中文(简体)与中文(繁体)
其余语言的翻译技术来自Systran。类似地,微软也开发了以下语言的互译:
*英语与德语
*英语与西班牙语
*英语与法语
*英语与意大利语
*英语与葡萄牙语(巴西)
*英语与中文(简体和繁体)
*英语与日语
不同的是,Google翻译允许用户直接提交翻译建议,而微软当前则只允许用户对翻译结果进行好坏评价。不过微软也承诺会在将来提供翻译建议功能。
至于网页翻译,Google似乎再胜一筹。比如将GSeeker首页译成英文,Google翻译里虽然有些错位,但大体内容可成功译成英文:
微软Live翻译则以"该页过大,无法翻译"为理由拒绝翻译:
在微软的官方文档里,微软给出了某些网页无法被翻译的原因:
* 我们不能向翻译服务器传输任何
https(安全网页)内容。
* 某些网页中不允许翻译程序访问其文本。
* Flash 和图片中的文本无法翻译。
*
双语浏览器使用框架向您显示翻译。有些网页中包含的脚本不允许在框架中显示文本,因此无法进行翻译。
但很遗憾的是,GSeeker的首页并没有上述限制。因此估计这是微软系统的限制,对于内容较多的网页,它有可能无法正常工作。
来源:GSeeker
|